Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "20 nuevos directores del cine español"; Carlos F. Heredero, Alianza Editorial, 1999.
Badalec, Vojtěch ; Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Králová, Jana (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí, a to z překladu textu ze španělštiny do češtiny a následného komentáře. Výchozím textem jsou vybrané kapitoly z knihy 20 nuevos directores del cine español od Carlose Heredera, které jsou biografické medailonky zabývající se životem a dílem vybraných režisérů. Komentář se sestává z analýzy výchozího textu. Jeho další části jsou pak věnovány popisu zvolené metody překladu, rozboru překladatelských problémů a posunů, které se vyskytly během překladu. KLÍČOVÁ SLOVA překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, překladatelské problémy, styl, text, lexikum, syntax, Alejandro Amenábar, David Trueba, španělská kinematografie, film, režisér
Soudobá španělská literatura ve filmografii Maria Camuse; Dům Bernardy Alby, Úl, Nevinní svatí
Buršíková, Petra ; Sánchez Fernández, Juan Antonio (vedoucí práce) ; Holub, Jiří (oponent)
V bakalářské práci "Současná španělská literatura ve filmografii Maria Camuse; Úl, Nevinní Svatí, Dům Bernardy Alby" jsme se zaobírali odrazem španělské literatury v díle významného santanderského režiséra Maria Camuse. Soustředili jsme se především na porovnání originálních děl a jejich filmových adaptací a na analýzu témat a hodnot, jež zprostředkovávají tyto dvě formy umění svým příjemcům. V první kapitole jsme představili osobu Maria Camuse, jeho kořeny a umělecké tendence. Zaměřili jsme se na historicky-kulturní okolnosti, na jejichž pozadí se rozvíjelo Camusovo dílo a objasnili jsme si režisérův význam ve skupině nového španělského filmu, jež přinesla tehdejší španělské kinematografii odlišný náhled na zobrazovanou realitu. Druhá kapitola slouží jako krátký úvod do literárních a filmových vyjadřovacích prostředků, objasňuje nám hlavní rozdíly mezi nimi a prezentuje nám terminologii, s jejíž pomocí byly zpracovány následující kapitoly. V hlavní části, která celkově čítá tři kapitoly, jsme se zaměřili na samotnou podstatu této práce: tedy komparaci literární předlohy s filmovou adaptací, analýzu každé z nich a na jejím základě zhodnocení zvolených filmů z hlediska věrnosti originálu, převedení specifik literárního díla do filmového jazyka, estetického a etického přístupu a dalších. Konec každé kapitoly...
Prvky žánru road movie s využitím subjektu rodiny v současné kinematografii
Honzková, Aneta ; DUFEK, Jiří (vedoucí práce) ; MRAVCOVÁ, Marie (oponent)
V teoretické práci se budu věnovat proměnám a práci se žánrem road movie, které se zabývají tématem rodiny. Road movie je sice mnohotvárný žánr, ale s přesně vymezeným pravidlem - z bodu A do bodu Z. Co se stane na cestě, to je otevřené. Na příkladu road movie, hlavně té současné, se dá demonstrovat, jak se vytrácejí naše závěry, sny a cíle. Co vlastně chceme, kdy to chceme, proč to chceme? Co hledáme. Naše generace se učí dosáhnout všeho a pokud možno hned. Co nejvíc a co nejrychleji. Ale to vede jen ke vzniků rebelů, antihrdinů, které známe z road movie. Stejně jako oni se vydáváme na cesty a pátráme po tom něčem "onom," co dá našemu životu smysl.
Same story told differently how the socio-cultural factors influenced the creation of Abre los Ojos and Vanilla Sky
Viitman, Milena ; ANGIOLILLO, Mary Carmel (vedoucí práce) ; BERGAN, Ronald (oponent)
In order to illustrate how the same story significantly changes depending on its country of origin, I will use the example of Abre Los Ojos (Spain, 1997) and its remake Vanilla Sky (USA, 2001). The intention of my thesis will not be to prove which version is better, but rather to show how all differences are results of a different ideological and cinematographic tradition. First, I will talk about kinds of remakes and why Hollywood remakes European films. Then, I will compare the main characters in both films, and show how they reflect socio-behavioral norms, based on their country of origin. Then, I will continue with other cultural differences expressed in the language, cinematography, editing, music, acting and directing. The main sociological, therefore cinematographic difference, which prevails in all aspects and sections of the two films, is that Abre los Ojos deals with the protagonist?s inner struggles, while Vanilla Sky is a love driven film. This thematic difference reveals a lot about the audience?s preferences in Europe and America.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.